mercoledì 19 luglio 2017

UMEC-WUCT - Council - Consejo - Conseil - Oradea - november 2017

Dear Colleagues, the next Council of the UMEC-WUCT will meet in November in the beautiful and historic city of Oradea (Romania), where we were invited by bishops and school institutions. We advise you to book the flight soon, in order to find opportunities and price savings.  The Council will dedicate one day (Saturday) to a conference (open to Romanian teachers) with conferences by prestigious professors from various universities (London, Manila, Rome, Oradea) and with a debate on the prospects for training Catholic teachers to respond to multiple Educational challenges of society. Please attach the Program, the registration form and other organizational information. Please kindly wish to spread the invitation to the colleagues of the associations and the schools in which they operate. Best regards. The Executive Committee

Estimados Colegas, el Consejo de la UMEC-WUCT se reúne en noviembre próximo en la bella e histórica ciudad  de Oradea (Rumanía), donde fuimos invitados por los obispos y por las instituciones educativas. Recomendamos reservar vuelo temprano, con el fin de encontrar oportunidades y ahorrar dinero. El Consejo dedicará un día (sábado) en una reunión (abierta a profesores rumanos) con conferencias a cargo de prestigiosos profesores de varias universidades (Londres, Manila, Roma, Oradea) y un debate sobre las perspectivas de formación de maestros católicos para satisfacer las diversas retos educativos de la sociedad. Adjuntamos el programa, el formulario de inscripción y otra información de la organización. Por ello, solicitamos que desea extender la invitación a las collegas, y asociaciones y escuelas en los que opera. Sinceramente. El Comité Ejecutivo

Chers Collègues, le Conseil  UMEC-WUCT se réunira en Novembre prochain dans la belle et historique ville de Oradea (Roumanie), où nous avons été invités par les évêques et par les établissements d'enseignement. Nous vous recommandons de réserver le vol bientot, afin de trouver des opportunités et économiser de l'argent. Le Conseil consacrera une journée (samedi) lors d'une réunion (ouverte aux enseignants roumains) avec des conférences par des professeurs prestigieux de diverses universités (Londres, Manille, Rome, Oradea) et un débat sur les perspectives de formation des enseignants catholiques pour répondre aux divers défis éducatifs de la société. Nous envoyons ci-joint  le programme, le formulaire de participation, et d'autres informations d'organisation. Nous Vous prions donc de vouloir diffuser l'invitation aux  collègues, et aux associations et écoles où vous opérez. Sincèrement.  Le Comité Exécutif

 Gentili Colleghe-i,  il Consiglio UMEC-WUCT si riunirà nel prossimo novembre nella bella e storica città di Oradea (Romania), dove siamo stati invitati dai Vescovi e dalle istituzioni scolastiche-universitarie. Nell’invitarVi a partecipare, Vi consigliamo di prenotare i voli al più presto, al fine di trovare offerte vantaggiose. Il Consiglio dedicherà un giorno (sabato 11) alla riflessione su tematiche relative al ruolo e allo stile degli insegnanti cattolici nelle scuole (non solo cattoliche) di fronte alle complesse sfide educative dell’oggi. Avremo il prezioso contributo di docenti universitari provenienti da  Londra, Manila, Roma, Oradea. In allegato, inviamo il programma, la scheda di partecipazione e altre notizie organizzative. Vi preghiamo di voler diffondere l’invito agli altri colleghi e alle istituzioni scolastiche e universitarie che potrebbero essere interessate. Cordiali saluti. Il Comitato Esecutivo

2017 - UMEC-WUCT COUNCIL PROGRAM - PROGRAMMA

2017 Council - Booking - Inscripcion - Inscription - Inscriere

2017 Information about the Council UMEC-WUCT in November


venerdì 7 luglio 2017

" UNITY PREVAILS OVER CONFLICT! " Pope Francis on occasion of the G20 summit. "DIE EINHEIT WIEGGT MEHR ALS DER KONFLIKT".


LETTER OF HIS HOLINESS POPE FRANCIS

ON THE OCCASION OF THE G20 SUMMIT
[HAMBURG, 7-8 JULY 2017]


" ....... Time is greater than space.  The gravity, complexity and interconnection of world problems is such that there can be no immediate and completely satisfying solutions. Sadly, the migration crisis, which is inseparable from the issue of poverty and exacerbated by armed conflicts, is proof of this.  It is possible, though, to set in motion processes that can offer solutions that are progressive and not traumatic, and which can lead in relatively short order to free circulation and to a settlement of persons that would be to the advantage of all.  Nonetheless, this tension between space and time, between limit and fullness, requires an exactly contrary movement in the minds of government leaders and the powerful.  An effective solution, necessarily spread over time, will be possible only if the final objective of the process is clearly present in its planning.  In the minds and hearts of government leaders, and at every phase of the enactment of political measures, there is a need to give absolute priority to the poor, refugees, the suffering, evacuees and the excluded, without distinction of nation, race, religion or culture, and to reject armed conflicts.
At this point, I cannot fail to address to the Heads of State and of Government of the G20, and to the entire world community, a heartfelt appeal for the tragic situation in South Sudan, the Lake Chad basin, the Horn of Africa and Yemen, where thirty million people are lacking the food and water needed to survive.  A commitment to meet these situations with urgency and to provide immediately support to those peoples will be a sign of the seriousness and sincerity of the mid-term commitment to reforming the world economy and a guarantee of its sound development........ "

" ...... Die Zeit ist mehr wert als der Raum. Der Ernst, die Vielschichtigkeit und die wechselseitige Verbindung der weltweiten Probleme sind solcher Art, dass es für sie keine unmittelbaren und vollkommen zufriedenstellenden Lösungen gibt. Leider ist die Flüchtlingskrise, die vom Problem der Armut nicht zu trennen ist und durch bewaffnete Konflikte verschärft wird, ein Beweis dafür. Es ist hingegen möglich, Prozesse in Bewegung zu setzen, welche fortschreitende und nicht traumatisierende Lösungen bieten, die in verhältnismäßig kurzer Zeit zu einem freien Durchzug und zur Ansiedelung von Personen führen, was für alle von Vorteil ist. Diese Spannung zwischen Raum und Zeit, zwischen Begrenzung und Fülle erfordert jedoch eine genau gegensätzliche Bewegung im Denken der Regierenden und der Mächtigen. Eine wirksame Lösung, die sich notwendigerweise über einen Zeitraum erstreckt, wird nur möglich sein, wenn das Endziel des Prozesses bei seiner Planung klar vorgegeben ist. Es ist daher notwendig, dass im Verstand und im Herzen der Regierenden wie auch in jeder Phase der Umsetzung politischer Maßnahmen den Armen, den Flüchtlingen, den Leidenden, den Vertriebenen und den Ausgeschlossenen – ohne Unterschied von Nation, Volkszugehörigkeit, Religion oder Kultur – absoluter Vorrang eingeräumt wird und ebenso bewaffnete Konflikte abgelehnt werden.
An dieser Stelle kann ich nicht umhin, an die Staats- und Regierungschefs der G20 und an die ganze Weltgemeinschaft einen eindringlichen Appell zu richten hinsichtlich der tragischen Situation des Südsudans, des Tschadseebeckens, des Horns von Afrika und des Jemen, wo es dreißig Millionen Menschen gibt, die keine Nahrung und kein Wasser zum Überleben haben. Die dringende Aufgabe, sich diesen Situationen zu stellen und jenen Völkern unmittelbare Unterstützung zu geben, stellt ein Zeichen der Ernsthaftigkeit und der Aufrichtigkeit der Verpflichtung dar, mittelfristig die Weltwirtschaft zu reformieren. Zugleich ist es eine Gewähr für ihre gesunde Entwicklung...... "

" .... Il tempo è superiore allo spazio. La gravità, la complessità e l’interconnessione delle problematiche mondiali sono tali che non esistono soluzioni immediate e del tutto soddisfacenti. Purtroppo, il dramma delle migrazioni, inseparabile dalla povertà ed esacerbato dalle guerre, ne è una prova. E’ possibile invece mettere in moto processi che siano capaci di offrire soluzioni progressive e non traumatiche e di condurre, in tempi relativamente brevi, ad una libera circolazione e alla stabilità delle persone che siano vantaggiosi per tutti. Tuttavia, questa tensione tra spazio e tempo, tra limite e pienezza, richiede un movimento esattamente contrario nella coscienza dei governanti e dei potenti. Una efficace soluzione distesa necessariamente nel tempo sarà possibile solo se l’obiettivo finale del processo è chiaramente presente nella sua progettualità. Nei cuori e nelle menti dei governanti e in ognuna delle fasi d’attuazione delle misure politiche c’è bisogno di dare priorità assoluta ai poveri, ai profughi, ai sofferenti, agli sfollati e agli esclusi, senza distinzione di nazione, razza, religione o culturae di rigettare i conflitti armati.
A questo punto, non posso mancare di rivolgere ai Capi di Stato e di Governo del G20 e a tutta la comunità mondiale un accorato appello per la tragica situazione del Sud Sudan, del bacino del Lago Ciad, del Corno d’Africa e dello Yemen, dove ci sono 30 milioni di persone che non hanno cibo e acqua per sopravvivere. L’impegno per venire urgentemente incontro a queste situazioni e dare un immediato sostegno a quelle popolazioni sarà un segno della serietà e sincerità dell’impegno a medio termine per riformare l’economia mondiale ed una garanzia del suo efficace sviluppo..... "


Read: LETTER OF HIS HOLINESS POPE FRANCIS   DE  - EN  - IT ]



giovedì 6 luglio 2017

CREAR UNA CULTURA DEL ENCUENTRO - THE CULTURE OF ENCOUNTER - LA CULTURE DU RENCONTRE - LA CULTURA DELL'INCONTRO

VIDEOMENSAJE DEL SANTO PADRE FRANCISCO
CON OCASIÓN DEL III CONGRESO INTERNACIONAL DE CÁTEDRAS SCHOLAS
"Entre la Universidad y la Escuela, construyendo la paz a través la cultura del encuentro"
[Universidad Hebrea de Jerusalén, 2-5 de julio de 2017]

        En este momento jóvenes y adultos de Israel, de Palestina y de otras partes del mundo, de diferentes nacionalidades, credos y realidades, todos respiramos el mismo aire, todos pisamos la misma tierra, nuestra casa común. Las historias son muchas, cada uno tiene la suya. Hay tantas historias como personas, pero la vida es una. Por eso quiero celebrar estos días vividos allí en Jerusalén, porque ustedes mismos, desde sus diferencias, lograron unidad. No se los enseñó nadie. Lo vivieron. Ustedes se animaron a mirarse a los ojos, se animaron a desnudar la mirada y esto es imprescindible para que se produzca un encuentro. En la desnudez de la mirada no hay respuestas, hay apertura. Apertura a todo lo otro que no soy yo. En la desnudez de la mirada nos volvemos permeables a la vida. 
        La vida no nos pasa de largo. Nos atraviesa y nos conmueve y esa es la pasión. Una vez abiertos a la vida y a los otros, al que tengo al lado, se produce el encuentro y en ese encuentro se da un sentido. Todos tenemos sentido. Todos tenemos un sentido en la vida. Ninguno de nosotros es un no. Todos somos sí, por eso cuando encontramos el sentido es como si se nos ensanchara el alma. Y necesitamos ponerle palabras a este sentido. Darle una forma que lo contenga. Expresar de algún modo eso que nos pasó. Y esa es la creación. 
        Además, cuando nos damos cuenta que la vida tiene sentido y que ese sentido nos desborda necesitamos celebrarlo. Necesitamos la fiesta, como expresión humana de la celebración del sentido. Entonces encontramos el sentimiento más profundo que se puede tener. Un sentimiento que existe en nosotros por y a pesar de todo, por todo y a pesar de todo. Este sentimiento es la gratitud. Scholas intuye que de esto se trata educar. 
        La educación que nos abre a lo desconocido, que nos lleva a ese lugar en el que todavía no se separaron las aguas. Libre de prejuicios. Es decir libre de juicios previos que nos bloquean, para desde allí soñar y buscar nuevos caminos. De ahí que nosotros los adultos no podemos quitarle a nuestros niños y jóvenes la capacidad de soñar, ni de jugar, que en cierta manera es un soñar despiertos. Si no dejamos que el niño juegue es porque nosotros no sabemos jugar y si nosotros no sabemos jugar no entendemos ni la gratitud, ni la gratuidad, ni la .......

VIDEOMENSAJE  ES  - IT ]


mercoledì 5 luglio 2017

PEDAGOGIAS AGILES POR EL EMPRENDIMIENTO

En el libro Aprender a emprender: Cómo educar el talento emprendedor definimos un marco teórico de la competencia emprendedora con una serie de indicadores y descriptores para entrenarla con todo el rigor metodológico. La autonomía personal, el liderazgo, la innovación y las habilidades empresariales resumen los grandes indicadores de que se compone la competencia emprendedora.
    Las nuevas formas de gestión del emprendimiento y del management incorporan elementos sumamente interesantes que tienen la razón de ser en el entorno educativo. Una forma de gestión mucho más ágil y adaptada a momentos de tanta incertidumbre es la base de las llamadas «pedagogías ágiles», en las cuales nos hemos inspirado y que hemos adaptado para lanzar las Pedagogías Ágiles del Emprendimiento del programa «Educar el Talento Emprendedor» de la Fundación Princesa de Girona.








martedì 4 luglio 2017

UNESCO. Education 2030 - International forum

When, local time: Monday, 10 July 2017 - 9:00am to Tuesday, 11 July 2017 - 7:00pm 
 Where: China, Qingdao
Type of Event:  Category 7-Seminar and Workshop  

The event will convene senior government officials, senior representatives of international organizations, executives of ICT companies, researchers and practitioners. It seeks to reaffirm the commitments made in the ‘Qingdao Declaration’ and reinforce the inter-sectoral and multi-stakeholder platform that was fostered during the Conference in 2015.
It will also work to deepen North-South knowledge exchange, facilitate the design of cooperation strategies, and outline action plans to scale up the digital innovations and capitalize on best practices that accelerate progress towards Education 2030.
The Forum is organized by UNESCO and the Government of the People’s Republic of China, as a follow-up to the UNESCO International Conference on ICT and Post-2015 Education held in 2015, also in Qingdao.."
  

lunedì 26 giugno 2017

Congo: PERE ALBERT KABUGE NOUVEAU PROVINCIAL DES SALESIENS D'AFRIQUE CENTRALE

UMEC se réjouit de la nomination et accompagne Père Albert par la prière

              
Le 24 juin 2017,
le Père Albert Kabuge 
(membre de l'UMEC-WUCT)
a été installé comme nouveau Provincial de la Province d'Afrique Centrale AFC. Le Père Américo Chaquisse représentait le Recteur majeur pour cet événement. 


Discours Inaugural du Père Albert Kabuge

Supérieur de la Province « Maria Assunta », AFC/ RDC- Lubumbashi, 24 juin 2017

Cher Père Americo, Régional d’Afrique – Madagascar, représentant du Recteur Majeur et son Conseil, Cher Père Jean Claude, chères autorités ecclésiales, politico-administratives, chers jeunes, chers membres de la Famille Salésienne, chers amis, bienfaiteurs et bienfaitrices d’ici et d’ailleurs,
En ce jour que nous célébrons la solennité de Saint Jean Baptiste et la reconnaissance mondiale pour dire merci à notre Recteur Majeur Angel Fernandez, je tiens à vous remercier de tout cœur pour votre présence à cet événement. Je saisis aussi l’opportunité pour nous stimuler à tirer à la même corde et surtout dans le même sens pour répondre efficacement à la mission que le Seigneur nous confie. Je rends grâce à Dieu de ce que nous tâchons de faire pour témoigner de notre identité salésienne, dans la vie de chaque jour selon le cœur de notre Père, Saint Jean Bosco. Nous sommes une famille riche des ressources inimaginables, composée des membres consacrés et laïcs, jeunes et adultes…

martedì 13 giugno 2017

LET US LOVE, NOT WITH WORDS BUT WITH DEEDS - NO AMENO DE PALABRA SINO CON OBRAS - N'AIMONS PAS EN PAROLES, MAIS PAR DES ACTES

MESSAGE OF HIS HOLINESS POPE FRANCIS
FIRST WORLD DAY OF THE POOR

" ..... I invite the whole Church, and men and women of good will everywhere, to turn their gaze on this day to all those who stretch out their hands and plead for our help and solidarity.  They are our brothers and sisters, created and loved by the one Heavenly Father.  This Day is meant, above all, to encourage believers to react against a culture of discard and waste, and to embrace the culture of encounter.  At the same time, everyone, independent of religious affiliation, is invited to openness and sharing with the poor through concrete signs of solidarity and fraternity.  God created the heavens and the earth for all; yet sadly some have erected barriers, walls and fences, betraying the original gift meant for all humanity, with none excluded....... "

" ..... Invito a toda la Iglesia y a los hombres y mujeres de buena voluntad a mantener, en esta jornada, la mirada fija en quienes tienden sus manos clamando ayuda y pidiendo nuestra solidaridad. Son nuestros hermanos y hermanas, creados y amados por el Padre celestial. Esta Jornada tiene como objetivo, en primer lugar, estimular a los creyentes para que reaccionen ante la cultura del descarte y del derroche, haciendo suya la cultura del encuentro. Al mismo tiempo, la invitación está dirigida a todos, independientemente de su confesión religiosa, para que se dispongan a compartir con los pobres a través de cualquier acción de solidaridad, como signo concreto de fraternidad. Dios creó el cielo y la tierra para todos; son los hombres, por desgracia, quienes han levantado fronteras, muros y vallas, traicionando el don original destinado a la humanidad sin exclusión alguna..... "

" ..... J’invite l’Église tout entière ainsi que les hommes et les femmes de bonne volonté à avoir le regard fixé, en cette journée, sur tous ceux qui tendent les mains en criant au secours et en sollicitant notre solidarité. Ce sont nos frères et sœurs, créés et aimés par l’unique Père céleste. Cette Journée entend stimuler, en premier lieu, les croyants afin qu’ils réagissent à la culture du rebut et du gaspillage, en faisant leur la culture de la rencontre. En même temps, l’invitation est adressée à tous, indépendamment de l’appartenance religieuse, afin qu’ils s’ouvrent au partage avec les pauvres, sous toutes les formes de solidarité, en signe concret de fraternité. Dieu a créé le ciel et la terre pour tous ; ce sont les hommes, malheureusement, qui ont créé les frontières, les murs et les clôtures, en trahissant le don originel destiné à l’humanité sans aucune exclusion..... "

Read: MESSAGE OF POPE FRANCIS
 AR  - DE  - EN  - ES  - FR  - IT  - PL  - PT

sabato 10 giugno 2017

UMEC-WUCT - EXECUTIVE COMMITTEE IN ORADEA - Romania

« Oui, il est bon, il est doux pour des frères
de vivre ensemble et d’être unis! »
Psaume 132







               English:   Visit of the WUCT Council Board to Oradea


Du 3 au 7 juin, les trois membres du Comité Executif de l’UMEC – WUCT , l’Union Mondiale des Enseignants Catholiquessont passés à Oradea dans une brève visite de travail. Il s’agit des professuers Guy Bourdeaud’hui – président, Giovanni Perrone – secrétaire et . John Lydon – trésorier.
Présente en 28 pays du monde et avec une histoire qui remonte jusqu’en 1908, selon le Conseil Pontifical pour les Laïcs, l’UMEC se met à la disposition des associations nationales des enseignants catholiques, en les rassemblant et en coordonnant leur activité d’étude et de recherche, dans le but d’intégrer l’enseignement de l’Eglise dans l’éducation et dans l’école. L’UMEC favorise et soutient la fondation des associations des enseignantscatholiques à travers le monde, mais elle soutient aussi les initiatives et les expériences pour la formation chrétienne, morale et professionnelle des enseignants catholiques dans leurs efforts d’apostolat dans le cadre de l’enseignement publique. En effet, l’UMEC lutte pour la défense et le respect des droits de la liberté d’éducation des enseignants catholiques. Ses objectifs prioritaires sont la promotion d’un système éducatif qui implique les parents, les enseignants et les élèves afin de concrétiser la responsabilité de chacun au sein des communautés éducatives.
Cette visite à Oradea a été la réponse d’une invitation adressée par Monseigneur Virgil Bercea, l’évêque gréco-catholique d’Oradea, qui remonte à l’automne dernier. Le premier contact des enseignants roumains avec l’UMEC s’est réalisé le 18 - 20 novembre 2016, lorsque Messieurs les abbés Alexandru Dragos et Adrian Podar ont participé en qualité d’enseignants à la rencontre annuelle du conseil de direction qui s’est déroulé à Londres, ayant comme thème l’Ethique et les vertus dans la vie personnelle et professionnelle des enseignants. Plusieurs délégués de divers pays ont participé à cet évènement.
 
Il convient de mentionner la richesse des échanges durant cette visite à Oradea, notamment avec les évêques catholiques. Le 5 juin, les représentantsde l’UMEC ont rencontré Son Excellence Virgil Bercea, alors que le 6 juin Son Excellence László Böcskei, l’évêque catholique de rite latin. Les rencontres avec les directeurs, les enseignants et les élèves de deux institutions scolaires d’Oradea patronnées par l’Eglise Gréco-catholique, le Lycée Gréco-catholique IuliuManiu et le Lycée Don Orione ont été également fructueuses. Les entretiens avec le Supérieur du Séminaire Gréco-Catholique, l’abbé Anton Cioba, ainsi qu’avec le professeur IonuțPopescu,directeur du département de la Faculté de Théologie Greco-Catholique d’Oradea, ont eu comme conséquence la formulation des intentions pour une collaboration au niveau universitaire, mais ils ont abouti aussi à l’invitation adressée aux membres de l’UMEC au Symposion organisé au mois d’octobre prochain par le Séminaire Gréco-Catholique d’Oradeaqui célèbre le jubilé de 225 ans de son existence. 
L’un des résultats concrets de cette rencontre a été la détermination de la prochaine rencontre mondiale des enseignants catholiques qui aura lieu le 10-12 novembre 2017. Pour cette occasion, les enseignants de différentes écoles catholiques auront la possibilité de partager leur expérience avec d’autres enseignants de divers coins du monde. Ils pourront ainsi participer à des conférences thématiques et ouvrir de nouvelles opportunités de collaboration entre les diverses écoles catholiques.
La visite des membres du Comité Executif de l’UMEC a été possible grâce à la bénédiction de l’évêque Mgr. Virgil Bercea, mais elle aurait été impossible sans le soutien de l’Evêché Gréco-Catholique d’Oradea par le biais du Bureau Pastoral pour les Laïcs et par Monsieur l’abbé Paul Popa, l’initiateur de cette collaboration que nous espérons longue et riche. Les professeurs des écoles gréco-catholiques d’Oradea, ainsi que Madame le directeur Antonia Nica et Monsieur le directeur AlexandruStoica, souhaitent leur exprimer la reconnaissance et la communion de prière, et les meilleurs vœux dansleur riche et important apostolat.
Prof. l’abbé Adrian Podar



mercoledì 31 maggio 2017

SCOTLAND :Professional Learning Opportunities in Religious Education

The School of Education is delighted to offer two professional learning opportunities in Religious Education in 2017/18 (see below for details). Both courses carry 20 Masters level credits. They can be taken as options on some of the existing Masters programmes or as stand-alone courses. The courses offer a mix of theory with opportunities to reflect on practice, encouraging participants to engage with primary sources and contemporary policy documents.

Regarding structure, we propose a blended model of teaching with some Saturday sessions scheduled alongside online activities. Further details re dates etc. will be posted soon.
Please find below further details for each of the two courses on offer: 
To register your interest, contact Denise Porada on 0141 330 3420 or send an email to: denise.porada@glasgow.ac.uk.
We look forward to hearing from you.

sabato 27 maggio 2017

COMMINICATING HOPE AND TRUST IN OUR TIME - Comunicar esperanza y confianza en nuestros tiempos - Hoffnung und Zuversicht verbreiten in unserer Zeit - Communiquer l'espérance et la confiance en notre temps - Comunicare speranza e fiducia nel nostro tempo

MESSAGE OF HIS HOLINESS POPE FRANCIS
FOR THE 51st WORLD COMMUNICATIONS DAY


........ I would like  to contribute to the search for an open and creative style of communication that never seeks to glamourize evil but instead to concentrate on solutions and to inspire a positive and responsible approach on the part of its recipients. I ask everyone to offer the people of our time storylines that are at heart “good news”....... 

 ......  Quisiera contribuir a la búsqueda de un estilo comunicativo abierto y creativo, que no dé todo el protagonismo al mal, sino que trate de mostrar las posibles soluciones, favoreciendo una actitud activa y responsable en las personas a las cuales va dirigida la noticia. Invito a todos a ofrecer a los hombres y a las mujeres de nuestro tiempo narraciones marcadas por la lógica de la «buena noticia»...........

.......... Je voudrais  apporter une contribution à la recherche d'un style ouvert et créatif de communication qui ne soit jamais disposé à accorder au mal un premier rôle, mais qui cherche à mettre en lumière les solutions possibles, inspirant une approche active et responsable aux personnes auxquelles l’information est communiquée. Je voudrais inviter à offrir aux hommes et aux femmes de notre temps des récits marqués par la logique de la "bonne nouvelle".......

...... Deswegen möchte ich einen Beitrag leisten zur Suche nach einem offenen und kreativen Kommunikationsstil, der niemals bereit ist, dem Bösen eine Hauptrolle zuzugestehen, sondern versucht, die möglichen Lösungen aufzuzeigen und so die Menschen, denen die Nachricht übermittelt wird, zu einer konstruktiven und verantwortungsvollen Herangehensweise anzuregen. Ich möchte alle dazu einladen, den Frauen und Männern unserer Zeit Berichte anzubieten, die von der Logik der „guten Nachricht“ geprägt sind. ......

 .....  Vorrei  offrire un contributo alla ricerca di uno stile comunicativo aperto e creativo, che non sia mai disposto a concedere al male un ruolo da protagonista, ma cerchi di mettere in luce le possibili soluzioni, ispirando un approccio propositivo e responsabile nelle persone a cui si comunica la notizia. Vorrei invitare tutti a offrire agli uomini e alle donne del nostro tempo narrazioni contrassegnate dalla logica della “buona notizia”.......